← Kembali ke Blog
NetflixiuPark Bo GumWhen Life Gives You Tangerines

Netflix Menerima Banyak Kritik dari Netizen untuk Drama When Life Gives You Tangerines, Penyebabnya Kualitas Buruk Subtitle

Berlianda Satuadi Marteau · March 24, 2025
Netflix Menerima Banyak Kritik dari Netizen untuk Drama When Life Gives You Tangerines, Penyebabnya Kualitas Buruk Subtitle

Drama When Life Gives You Tangerines tuai pro kontra dari netizen karena Netflix berikan subtitle yang jauh dari bahasa sastra Korea asli


KPOPCHART.NET - Series drama terbaru Netflix When Life Gives You Tangerines yang dirilis pada Jumat (07/03) dengan pemain utama IU dan Park Bo Gum, menghadapi kecaman karena kualitas terjemahannya yang buruk.

Para penonton mengungkapkan rasa frustasi di media sosial dengan mengatakan bahwa terjemahannya tidak memadai dan tidak sesuai dengan dialog asli Korea.

Salah satu pengguna Thread yang menyuarakan hal tersebut, lalu setelah postingan itu diunggah banyak ditanggapi oleh akun lain di aplikasi yang sama dimana tak lepas dari pro dan kontra.

Postingan tersebut menunjukkan bahwa teks terjemahan dalam Bahasa Inggris kehilangan makna tersirat dan bahasa sastra diterjemahkan ke dalam Bahasa Inggris yang sangat sederhana hingga merusak banyak adegan karena penerjemah tidak menangkap nuansa naskah dalam Bahasa Korea asli sehingga sering kali menerjemahkan sesuatu secara harfiah.

Baca Juga: Hanya Tersisa 2 Episode Lagi, Drama Ini Hadapi Rating Terendahnya, Penonton Mulai Kehilangan Minat?

Akun lain menanggapi dengan menjelaskan jika ada dua teks terjemahan dalam Bahasa Inggris, dan penonton memilih opsi "English CC", maka hal itu tidak dapat diterapkan karena opsi tersebut hanya berfungsi untuk orang-orang yang memiliki gangguan pendengaran. Akun tersebut menyarankan untuk memilih opsi "English". Lalu melanjutkan jika hanya ada terjemahan dalam "Bahasa Inggris" dan tidak ada opsi lain, maka penonton benar bahwa subtitle yang diterapkan termasuk buruk. Terjemahan Netflix tidak dapat memuat semuanya hanya dalam dua baris, jadi subtitle dibuat ringkas.

Lantas ditanggapi kembali bahwa itu bukan tentang menjadi ringkas. Salah satu contoh yang dikutip adalah adegan di mana seorang aktor yang memainkan peran sebagai suami
mengungkapkan penyesalan yang mendalam dengan mengatakan, "Aku tidak punya apa-apa untuk dikatakan kepadamu", tetapi teks terjemahan Bahasa Inggris membuatnya tampak mengekspresikan kemarahan atau penolakan. Kesalahan penerjemahan semacam ini dapat menyebabkan kesalahpahaman yang signifikan terhadap momen-momen penting yang muncul sepanjang adegan karena Bahasa Korea dalam drama ini bersifat liris dan puitis.

Baca Juga: Kembali Lagi Ke Indonesia, Berikut Rekomendasi Tempat Makan yang Dikunjungi Tzuyang saat di Bali, Mana yang Ingin Kamu Coba?

Namun sayangnya, masalah ini tampaknya sering dialami oleh pemirsa K-Drama yang dihadirkan Netflix. Beberapa berpendapat bahwa drama lama lain yang menggunakan subtitle yang dibuat oleh penggemar dimana hal itu memberikan terjemahan yang lebih akurat dan peka terhadap budaya dengan menyertakan catatan penjelasan untuk idiom, bahasa gaul, dan frasa khusus budaya. Sebaliknya, subtitle yang dibuat Netflix cenderung menyederhanakan atau melokalkan konten dengan cara mengurangi kekayaan naskah asli.

Beberapa akun membela mengenai proses penerjemahan dengan menunjukkan keterbatasan karakter per baris/per detik membuat lebih sulit diungkapkan dalam nuansa puitis. Subtitle Bahasa Inggris berfungsi sebagai bahasa dasar untuk penerjemahan subtitle lainnya dan harus sederhana, jika tidak maka akan mengakibatkan kesalahan terjemahan. Selain itu, penerjemah profesional tidak dibayar dengan cukup untuk tingkat keterampilan yang dibutuhkan.

Baca Juga: Netizen Minta NJZ atau NewJeans untuk Segera Meminta Maaf ke ILLIT atas Tuduhan yang Pernah Dilontarkan

Meskipun terjemahan dalam drama ini memicu perdebatan, reaksi keras tersebut semakin meningkatkan rasa frustasi di kalangan K-Drama internasional yang merasa bahwa Netflix harus berinvestasi lebih banyak untuk subtitle berkualitas tinggi dan tidak semakin menghilangkan makna asli jika menggunakan dialog dari bahasa sastra serta terutama saat menampilkan bintang-bintang besar seperti IU dan Park Bo Gum.

Sumber: Kpopchart (Promedia RSS)

Komentar

Masuk dengan akun komentator Weblu untuk menulis komentar.

Akun komentator

Rekomendasi

Temukan